讀經隨筆 – 以賽亞書 6 : 8 - 13
■ 讀經隨筆 – 以賽亞書 6 : 8 - 13 【 賽 6 : 8 】 我又聽見主的聲音說 : 「我可以差遣誰呢 ? 誰肯為我們去呢 ? 」我說 : 「我在這裡,請差遣我 ! 」 ★ 「誰肯為我們去呢 ? 」這裡的「為我們」是以眾數自稱,暗示三位一體的真理,故這句話可能是三位一體的神彼此商量,比較《創世記》 1 : 26 - 27 。 ★ 「我可以差遣誰呢 ? 誰肯為我們去呢 ? 」在此我們可以看出,慈愛的神看見那些硬着心,沉迷在罪中的百姓的危險,很想打發人去警戒他們,在最後的關頭盡力挽回他們。 ★ 「我在這裏,請差遣我。」這是 以賽亞在不加 思索之下說出,那時 他沒有先問 是什麼任務, 他就立刻答應要去了。可見,他是位 真心願意為神獻上的人。 【 賽 6 : 9 】 他說 : 「你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白 ; 看是要看見,卻不曉得。 ★ 「這百姓」,神稱呼「這百姓」,而不是慣常的立約團體名稱「我的百姓」,表示了神對這些犯罪敗壞百姓的不滿。 ★ 「這百姓」原文是單數集合名詞,表示不管身份,地位,所有的百姓都不聽神的話。包含了 一般的百姓,更有宗教官長,政治官長,全國上下各階層,皆為神的對頭。 ★ 雖然 以賽亞的信息清楚、全備,但卻仍然被人拒絕,和其他許多先知一樣,以賽亞面臨著艱難的使命。神曾告訴過他,許多人對他所傳的信息會置若罔聞。雖然他盡到了一切的努力,百姓仍堅持他們罪惡的行徑。 【 賽 6 : 10 】 要使這百姓心蒙脂油,耳朵發沉,眼睛昏迷 ; 恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裏明 白,回轉過來,便得醫治。 ★ 「要使這百姓心蒙脂油 ……. 」 按原文並無「要使」 “ make ” 這一字詞的出現,但為何中英文聖經譯本均有翻成「要使」這一字詞呢 ? 其實我們若從上文的文 脈來看,乃是不信者自己心裡先剛硬,以致於先知勸責他們的話,既不能感動他們的心,就反使他們更剛硬了。 ★ 另外,我們再參照馬太福音 13 章 13 - 15 節和使徒行傳 2...