Pages

2017年3月9日 星期四

聖經教室 - 神不試探人,為何又說「忍受試探的人是有福的 」?

 聖經教室 - 神不試探人,為何又說忍受試探的人是有福的」?
<經文> 雅各書 1 : 2 – 3
「2 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂 ; 3 因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
<經文> 雅各書 1 : 12 – 14
「12 忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕 ; 這是主應許給那些愛他之人的。 13 人被試探,不可說 :我是被上帝試探; 因為上帝不能被惡試探,他也不試探。14  但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
 各書 1 : 2 節的「試煉」與 1 : 13 節的「試探」在希臘原文是同一字,但是有正負兩方面的意義。
 試煉是指外面環境的苦難考驗 ; 試探是指裡面的私慾引誘考驗。
「試煉」是正面的含義,其作用是試驗,是使受驗者的生命更成熟 ; 但「試探」是負面的含義,其作用是慫恿人犯罪、迷惑人、使人墮落。
 試煉來自神,來自環境苦難試驗,而試探來自撒但,多半來自私慾的引誘,也有來自神的許可 (雅 1 : 14 - 15) (伯 1 : 6 / 12 : 10)
 關於雅各書1 : 12節中的「試探」一詞當譯成「試探」或「試煉」呢 ? 這裡的「試探」當譯「試煉」。因為這裡是接續雅各書 1 : 2 - 4 節的主題 -- 試煉
 在雅各書 1 : 3 - 4 節裡有提到忍耐,又說忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。所以,當試煉臨到我們身上時,不要退後,要繼續持守神的旨意,要完全依靠神。
 所以,12 節中有「忍受」一詞,這裡就當用「試煉才適當。若用「試探」當用「抵抗」才對。(彼前 5 : 9)
 另外,現代中文譯本譯作「試煉」,新國際版本英文聖經也譯作「試煉」“ trial ”。因此,雅各書 1 : 12 節應譯為忍受試煉的人是有福的」較為恰當。所以,雅各書 1 : 2 / 12 節是說到「試煉」,而 13 – 14 節則是說到「試探


0 意見:

張貼留言