■ 聖經問答 –「已初」、「午正」、「未時」、「申初」、「申正」、「西初」是何時刻 ?
★ 關於聖經中計算日子時間,即一天開始的時刻 (零時),是我們的早上六點鐘。那麼耶穌在約翰福音 11 : 9 說 :「白日不是有十二小時嗎 ?」則是從早上六點到下午六點之意。
★ 現將《中文和合譯本》與《現代中文譯本》所譯時間與猶太人原來時間相同的《KJV英譯本》對照說明如下 :
【已初
= 上午九點 = 第三時 “
the third hour ”
(原譯)】
● 馬太福音 20 : 3《中文和合譯本》
「約在巳初出去,看見市上還有閒站的人。」
● 馬太福音 20 : 3《現代中文譯本》
「上午九點鐘左右,他再到市場去,看見有些人站在那裡,無所事事。」
● 馬太福音 20 : 3《KJV英譯本》
“ And he went
out about the third hour , and saw others standing idle in the marketplace . ”
【午正 = 上午12點 = 第六時 “ the sixth
hour ” (原譯)】
● 馬太福音 20 : 5《中文和合譯本》
「約在午正和申初又出去,也是這樣行。」
● 馬太福音20 : 5《現代中文譯本》
「他們就去了。後來,中午十二點鐘和下午三點鐘,他又出去,照樣雇了一些工人。」
● 馬太福音 20 : 5《KJV英譯本》
"
Again he went out about the sixth and ninth
hour, and did likewise . ”
【未時 = 下午一點 = 第七時 “ the seventh hour ” (原譯)】
● 約翰福音 4 : 52《中文和合譯本》
「他就問甚麼時候見好的。他們說:昨日未時熱就退了。」
● 約翰福音 4 : 52《現代中文譯本》
「他問他們,兒子是什麼時候好起來的。他們回答
: 昨天下午一點鐘的時候,熱退了。」
● 約翰福音 4 : 52《KJV英譯本》
"
Then
enquired he of them the hour when he began to amend . And they said unto him ,
Yesterday at
the seventh hour the fever left him . ”
【申初
= 下午三點 = 第九時 “ the ninth hour ”
(原譯)】
● 馬太福音 20 : 5《中文和合譯本》
「約在午正和申初又出去,也是這樣行。」
● 馬太福音 20 : 5《現代中文譯本》
「他們就去了。後來,中午十二點鐘和下午三點鐘,他又出去,照樣雇了一些工人。」
● 馬太福音 20 : 5《KJV英譯本》
"
Again he went out about the sixth and ninth
hour, and did likewise . ”
【申正
= 下午四點 = 第十時 " the
tenth hour ”
(原譯)】
● 約翰福音 1 : 39《中文和合譯本》
「耶穌說 : 你們來看。他們就去看他在哪裡住,這一天便與他同住
;
那時約有申正了。」
● 約翰福音 1 : 39《現代中文譯本》
「耶穌說 : 你們來看吧!他們跟他一起去,看到了他住的地方,當天就跟他住在一起
;
那時候約下午四點鐘。」
● 約翰福音 1 : 39《KJV英譯本》
" He
saith unto them , Come and see . They came and saw where he dwelt , and abode
with him that day: for it was about the tenth hour. ”
【西初
= 下午五點 = 第十一時 " the
eleventh hour ” (原譯)】
● 馬太福音太 20 : 6《中文和合譯本》
「約在酉初出去,看見還有人站在那裡,就問他們說:你們為什麼整天在這裡閒站呢 ? 」
● 馬太福音太 20 : 6《現代中文譯本》
「下午將近五點鐘,他又到市場去,看見還有些人站在那裡,就問他們:為什麼整天站在這裡無所事事呢 ?
」
● 馬太福音太 20 : 6《KJV英譯本》
" And
about the eleventh hour he went out , and found others standing idle , and
saith unto them ,
Why stand ye
here all the day idle ? ”